Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
|
1 Nach |
|
2 Also zog |
|
3 Dazu die |
|
4 Und |
|
5 sandte er |
|
6 So tue |
|
7 So seien nun eure Hände |
|
8 Abner |
|
9 und machte |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
|
11 Die Zeit |
|
12 Und |
|
13 und Joab |
|
14 Und Abner |
|
15 Da machten sich auf |
|
16 Und ein |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
|
18 Es waren aber drei |
|
19 und |
|
20 Da |
|
21 Abner |
|
22 Da |
|
23 Aber er |
|
24 Aber Joab |
|
25 versammelten sich |
|
26 Und |
|
27 Joab |
|
28 Und |
|
29 Abner |
|
30 Joab |
|
31 Aber die Knechte |
|
32 Und sie huben Asahel |
Вторая книга царствГлава 2 |
|
1 |
|
2 Давид пошел туда, взяв с собой обеих жен: Ахиноам из Изреэля и Авигаиль, бывшую жену Навала с Кармила. |
|
3 Взял он с собой и своих людей с семьями, чтобы и они поселились в окрестностях Хеврона. |
|
4 Когда иудеи собрались там, они помазали Давида в цари над коленом Иуды. |
|
5 |
|
6 Пусть за это явит ГОСПОДЬ вам Свою неизменную милость, и я тоже буду поступать с вами по-доброму за то, что вы сделали. |
|
7 Теперь крепитесь и мужайтесь, потому что владыка ваш Саул умер, а меня потомки Иуды помазали в цари над Иудеей». |
|
8 |
|
9 Он поставил его царем над Гиладом, Ашуром, Изреэлем, Ефремом, Вениамином и всем Израилем. |
|
10 Сыну Саула Иевосфею было сорок лет, когда он взошел на израильский престол, и царствовал он два года, однако колено Иуды следовало за Давидом. |
|
11 Давид был царем в Хевроне и правил над коленом Иуды семь лет и шесть месяцев. |
|
12 |
|
13 А Йоав, сын Церуи, двинулся им навстречу с воинами Давида, и сошлись они у Гивонского пруда: одни стояли по эту сторону пруда, другие — по ту. |
|
14 Авнер сказал Йоаву: «Пусть воины выйдут на поединок и сразятся перед нами!» «Пусть выйдут!» — ответил Йоав. |
|
15 Тогда поднялись и сошлись в бою двенадцать воинов из колена Вениамина за Иевосфея, сына Саула, и двенадцать из тех, кто служил Давиду. |
|
16 Каждый схватил своего противника за затылок и вонзил своему противнику меч в бок, так что в одночасье пали и те, и другие. А место это получило название Хелкат-Хаццурим, что в Гивоне. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Он погнался за Авнером и преследовал его, не сворачивая ни вправо, ни влево. |
|
20 Авнер, обернувшись, спросил: «Ты ли это, Асахэль?» Тот ответил: «Да, я». |
|
21 «Сверни лучше в сторону, — предложил ему Авнер, — захвати кого-нибудь из воинов и сними с него доспехи себе в добычу». Но Асахэль не отставал. |
|
22 «Отстань, не преследуй меня, — снова предупредил его Авнер, — а не то мне придется убить тебя — и как я потом буду смотреть в глаза твоему брату Йоаву?» |
|
23 Но тот не отставал. Тогда Авнер ударил его древком копья в живот, и копье прошло насквозь, так что он упал и тут же умер. И все, кто ни подходил к тому месту, где Асахэль пал замертво, останавливались. |
|
24 |
|
25 Там вениаминитяне собрались вокруг Авнера в единый отряд и заняли вершину одного из холмов. |
|
26 Авнер обратился к Йоаву с такими словами: «Вечно ли меч будет пожирать людей? Разве ты не знаешь, как горько будет потом? Когда ты наконец велишь твоим людям прекратить гнаться за своими братьями?» |
|
27 Йоав ответил: «Богом клянусь, если бы ты не сказал этого, с утра люди снова погнались бы за своими братьями». |
|
28 Йоав протрубил в рог, весь народ остановился и прекратил преследовать израильтян. Так утихло сражение. |
|
29 |
|
30 А Йоав вернулся из погони за Авнером и собрал всё войско. В рядах тех, кто служил Давиду, недосчитались девятнадцати человек и еще Асахэля. |
|
31 Зато сторонники Давида сразили на смерть триста шестьдесят вениаминитян и людей Авнера. |
|
32 Асахэля подобрали и похоронили в гробнице его отца в Вифлееме. А Йоав со своими людьми шел всю ночь, так что рассвет застал их в Хевроне. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
Вторая книга царствГлава 2 |
|
1 Nach |
1 |
|
2 Also zog |
2 Давид пошел туда, взяв с собой обеих жен: Ахиноам из Изреэля и Авигаиль, бывшую жену Навала с Кармила. |
|
3 Dazu die |
3 Взял он с собой и своих людей с семьями, чтобы и они поселились в окрестностях Хеврона. |
|
4 Und |
4 Когда иудеи собрались там, они помазали Давида в цари над коленом Иуды. |
|
5 sandte er |
5 |
|
6 So tue |
6 Пусть за это явит ГОСПОДЬ вам Свою неизменную милость, и я тоже буду поступать с вами по-доброму за то, что вы сделали. |
|
7 So seien nun eure Hände |
7 Теперь крепитесь и мужайтесь, потому что владыка ваш Саул умер, а меня потомки Иуды помазали в цари над Иудеей». |
|
8 Abner |
8 |
|
9 und machte |
9 Он поставил его царем над Гиладом, Ашуром, Изреэлем, Ефремом, Вениамином и всем Израилем. |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
10 Сыну Саула Иевосфею было сорок лет, когда он взошел на израильский престол, и царствовал он два года, однако колено Иуды следовало за Давидом. |
|
11 Die Zeit |
11 Давид был царем в Хевроне и правил над коленом Иуды семь лет и шесть месяцев. |
|
12 Und |
12 |
|
13 und Joab |
13 А Йоав, сын Церуи, двинулся им навстречу с воинами Давида, и сошлись они у Гивонского пруда: одни стояли по эту сторону пруда, другие — по ту. |
|
14 Und Abner |
14 Авнер сказал Йоаву: «Пусть воины выйдут на поединок и сразятся перед нами!» «Пусть выйдут!» — ответил Йоав. |
|
15 Da machten sich auf |
15 Тогда поднялись и сошлись в бою двенадцать воинов из колена Вениамина за Иевосфея, сына Саула, и двенадцать из тех, кто служил Давиду. |
|
16 Und ein |
16 Каждый схватил своего противника за затылок и вонзил своему противнику меч в бок, так что в одночасье пали и те, и другие. А место это получило название Хелкат-Хаццурим, что в Гивоне. |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
17 |
|
18 Es waren aber drei |
18 |
|
19 und |
19 Он погнался за Авнером и преследовал его, не сворачивая ни вправо, ни влево. |
|
20 Da |
20 Авнер, обернувшись, спросил: «Ты ли это, Асахэль?» Тот ответил: «Да, я». |
|
21 Abner |
21 «Сверни лучше в сторону, — предложил ему Авнер, — захвати кого-нибудь из воинов и сними с него доспехи себе в добычу». Но Асахэль не отставал. |
|
22 Da |
22 «Отстань, не преследуй меня, — снова предупредил его Авнер, — а не то мне придется убить тебя — и как я потом буду смотреть в глаза твоему брату Йоаву?» |
|
23 Aber er |
23 Но тот не отставал. Тогда Авнер ударил его древком копья в живот, и копье прошло насквозь, так что он упал и тут же умер. И все, кто ни подходил к тому месту, где Асахэль пал замертво, останавливались. |
|
24 Aber Joab |
24 |
|
25 versammelten sich |
25 Там вениаминитяне собрались вокруг Авнера в единый отряд и заняли вершину одного из холмов. |
|
26 Und |
26 Авнер обратился к Йоаву с такими словами: «Вечно ли меч будет пожирать людей? Разве ты не знаешь, как горько будет потом? Когда ты наконец велишь твоим людям прекратить гнаться за своими братьями?» |
|
27 Joab |
27 Йоав ответил: «Богом клянусь, если бы ты не сказал этого, с утра люди снова погнались бы за своими братьями». |
|
28 Und |
28 Йоав протрубил в рог, весь народ остановился и прекратил преследовать израильтян. Так утихло сражение. |
|
29 Abner |
29 |
|
30 Joab |
30 А Йоав вернулся из погони за Авнером и собрал всё войско. В рядах тех, кто служил Давиду, недосчитались девятнадцати человек и еще Асахэля. |
|
31 Aber die Knechte |
31 Зато сторонники Давида сразили на смерть триста шестьдесят вениаминитян и людей Авнера. |
|
32 Und sie huben Asahel |
32 Асахэля подобрали и похоронили в гробнице его отца в Вифлееме. А Йоав со своими людьми шел всю ночь, так что рассвет застал их в Хевроне. |